Interoperability Frankfurt-Madrid: ITS 2.0 CMS/TMS use case
|Title||Interoperability Frankfurt-Madrid: ITS 2.0 CMS/TMS use case|
|Publication Type||Journal Article|
|Year of Publication||2013|
|Authors||Orzas, PLDíez, Fritsche, K, del Olmo, M, Walter, S|
|Journal||Localisation Focus - The International Journal of Localisation|
|Keywords||Content Management System, Internationalization Tag Set 2.0, interoperability, ITS 2.0, metadata, Multilingualweb, Translation Management System, web localization, web translation.|
This paper is the description of how ITS 2.0 allows a better integration between a CMS and a TMS when translating content stored in a CMS, and how the localization workflow of the contents benefits from each ITS 2.0 data category implemented.
This use case has been developed during the MultilingualWeb-LT project that receives funding by the European Commission (project name LT-Web) and in the W3C MultilingualWeb-LT Working Group.
We will exemplify how the contents are generated in Drupal, a Content Management System (CMS). Before they are sent, the contents are annotated with ITS 2.0 metadata in two ways: automatic annotation and manual annotation. XHTML + ITS 2.0 is used as interchange format. Once created, they are sent to the Linguaserve Global Business Connector Server (GBC Server) translation server, processed in the Linguaserve internal localization workflow Platform for Localization, Interoperability and Normalization of Translation (PLINT). Afterwards, once the annotated content is translated and the metadata is treated, they are downloaded by the client and imported into the CMS. The ITS 2.0 selected data categories for integration are: Translate, Localization Note, Domain, Language Information, Allowed Characters, Storage Size, Provenance, and Readiness (ITS 2.0 extension).